5770. BỔ SUNG TỪ ĐIỂN TIẾNG VIỆT ?
BỔ SUNG TỪ ĐIỂN TIẾNG VIỆT
?
PNTB
Mấy hôm nay, nhiều tờ báo
trong nước và trên mạng xã hội đăng tải, chia sẻ bài viết: “Tiến sĩ ngôn ngữ Hồ
Xuân Mai: ‘Tôi tra 5 cuốn từ điển tiếng Việt, không thấy 2 từ ‘THU GIÁ’. Tiến
sĩ Mai còn khẳng định: “Trạm thu phí chuyển
tên thành trạm thu giá: TỐI NGHĨA và NGÔ NGHÊ !
… “Thú thật,
hiện tôi vẫn… đang bí, không biết giải thích thế nào về 2 từ “thu giá” mới toe
này”.
Như chúng ta
đều biết, ngôn ngữ của bất kỳ dân tộc nào cũng đều là một hiện tượng không bất
biến, nó luôn được phát triển, bổ sung trong hoạt động thực tiễn của con người.
Chữ THU GIÁ trong tiếng Việt nếu chưa từng có trong bất kỳ cuốn từ điển nào như
TS Hồ Xuân Mai khẳng định, thì giờ đây nó đang hiển hiện trong cuộc sống đó
thôi. Công lao phát hiện ra hai từ này là của ngài thượng thư Bộ Lộ Nguyễn Văn
Thể.
Tuy nhiên
theo tôi, nó phải được bổ sung ngay vào Từ điển tiếng Việt. Và khi được đưa vào
sách Từ điển, nên định nghĩa như sau:
THU GIÁ 1.(đg.):
Từ được thay thế từ THU PHÍ của tất cả các trạm BOT trên lãnh thổ Việt Nam, kể
từ trung tuần tháng Tư năm 2018, nhằm lập lờ đánh lận con đen, tạo điều kiện
thuận lợi cho các Doanh nghiệp xây dựng BOT lách luật kiếm tiền vô lý nhưng
không bị vấp phải sự phản kháng nào của người dân. 2.(đg.) cách nói tắt THU GIÁ
ĐỖ trong trường hợp các trạm BOT thu mua giá đỗ của nông dân khi được mùa.
Nông dân được mùa vì... trạm thu giá
(LĐO | 27/05/2018)
Việc xóa bỏ toàn bộ
trạm thu phí trên toàn quốc để chuyển qua “trạm thu giá” đã được Bộ GTVT thực
hiện từ lâu. Nhưng mấy hôm nay lại nóng lên bởi mấy bức ảnh lái xe chở theo rổ
mầm giá để đưa cho nhân viên trạm thu giá rất ngộ nghĩnh lan tràn trên mạng xã
hội.
Thế là dân tình tỉnh
này thành kia lại lần nữa vò đầu bức tai ngơ ngác hỏi nhau “trạm thu giá” là
gì? Là gì? Ai biết làm ơn giải thích giúp.
Thế là các nhà văn,
nhà báo, nhà ngôn ngữ... và kính thưa các loại nhà vào cuộc. Họ kể mình lật
tung tất cả các loại từ điển tiếng Việt vẫn không tài nào tìm ra “thu giá”
nghĩa là gì?
Ngay cả khi trả lời
báo chí bên hành lang Quốc hội chiều 22.5, Bộ trưởng GTVT Nguyễn
Văn Thể vẫn không làm cho dân chúng hiểu được vì sao “phí” lại thành “giá” khi
nói việc đổi tên trạm thu phí BOT thành trạm thu giá BOT.
Rằng “BOT là sản phẩm
của doanh nghiệp, sản phẩm đó do doanh nghiệp ấn định giá. Còn phí là mang tính
Nhà nước, do quy định nghị định thôi”.
Và “Từ khi chuyển
sang giá, chúng ta mới giảm giá cho cân đối tài chính, còn để thông qua các bộ
thì rất chậm”.
Tiếng Việt rất đẹp,
không ai được phép vì bất cứ lý do nào để báng bổ, làm xấu nó, thậm chí là đen
tối nó khi chuyển từ “phí” sang “giá”.
Thật ra, trong khi
chúng ta đang hoang mang và tranh cãi thì nông dân cả nước lại cười tít mắt sau
khi xem những bức ảnh tài xế múa minh họa nộp giá đỗ cho trạm thu giá.
Phen này lại được mùa
do các trạm thu giá được đặt khắp nơi trên cả nước. Cuộc sống người dân vì thế
được cải thiện vì có tiền để đóng đủ thứ “chi giá” như “lệ giá”, “viện giá”,
“học giá”, “tình giá”...
Ôi sung sướng!
THÌNH MĂNG
(LĐO)
Nhận xét