5770. BỔ SUNG TỪ ĐIỂN TIẾNG VIỆT ?


BỔ SUNG TỪ ĐIỂN TIẾNG VIỆT ?
PNTB

Mấy hôm nay, nhiều tờ báo trong nước và trên mạng xã hội đăng tải, chia sẻ bài viết: “Tiến sĩ ngôn ngữ Hồ Xuân Mai: ‘Tôi tra 5 cuốn từ điển tiếng Việt, không thấy 2 từ ‘THU GIÁ’. Tiến sĩ Mai còn khẳng định: “Trạm thu phí chuyển tên thành trạm thu giá: TỐI NGHĨA và NGÔ NGHÊ !
… “Thú thật, hiện tôi vẫn… đang bí, không biết giải thích thế nào về 2 từ “thu giá” mới toe này”.
Như chúng ta đều biết, ngôn ngữ của bất kỳ dân tộc nào cũng đều là một hiện tượng không bất biến, nó luôn được phát triển, bổ sung trong hoạt động thực tiễn của con người. Chữ THU GIÁ trong tiếng Việt nếu chưa từng có trong bất kỳ cuốn từ điển nào như TS Hồ Xuân Mai khẳng định, thì giờ đây nó đang hiển hiện trong cuộc sống đó thôi. Công lao phát hiện ra hai từ này là của ngài thượng thư Bộ Lộ Nguyễn Văn Thể.

Tuy nhiên theo tôi, nó phải được bổ sung ngay vào Từ điển tiếng Việt. Và khi được đưa vào sách Từ điển, nên định nghĩa như sau:
THU GIÁ 1.(đg.): Từ được thay thế từ THU PHÍ của tất cả các trạm BOT trên lãnh thổ Việt Nam, kể từ trung tuần tháng Tư năm 2018, nhằm lập lờ đánh lận con đen, tạo điều kiện thuận lợi cho các Doanh nghiệp xây dựng BOT lách luật kiếm tiền vô lý nhưng không bị vấp phải sự phản kháng nào của người dân. 2.(đg.) cách nói tắt THU GIÁ ĐỖ trong trường hợp các trạm BOT thu mua giá đỗ của nông dân khi được mùa. 
Nông dân được mùa vì... trạm thu giá
(LĐO | 27/05/2018)

Việc xóa bỏ toàn bộ trạm thu phí trên toàn quốc để chuyển qua “trạm thu giá” đã được Bộ GTVT thực hiện từ lâu. Nhưng mấy hôm nay lại nóng lên bởi mấy bức ảnh lái xe chở theo rổ mầm giá để đưa cho nhân viên trạm thu giá rất ngộ nghĩnh lan tràn trên mạng xã hội.

Thế là dân tình tỉnh này thành kia lại lần nữa vò đầu bức tai ngơ ngác hỏi nhau “trạm thu giá” là gì? Là gì? Ai biết làm ơn giải thích giúp.

Thế là các nhà văn, nhà báo, nhà ngôn ngữ... và kính thưa các loại nhà vào cuộc. Họ kể mình lật tung tất cả các loại từ điển tiếng Việt vẫn không tài nào tìm ra “thu giá” nghĩa là gì?

Ngay cả khi trả lời báo chí bên hành lang Quốc hội chiều 22.5, Bộ trưởng GTVT Nguyễn Văn Thể vẫn không làm cho dân chúng hiểu được vì sao “phí” lại thành “giá” khi nói việc đổi tên trạm thu phí BOT thành trạm thu giá BOT.

Rằng “BOT là sản phẩm của doanh nghiệp, sản phẩm đó do doanh nghiệp ấn định giá. Còn phí là mang tính Nhà nước, do quy định nghị định thôi”.

Và “Từ khi chuyển sang giá, chúng ta mới giảm giá cho cân đối tài chính, còn để thông qua các bộ thì rất chậm”.

Tiếng Việt rất đẹp, không ai được phép vì bất cứ lý do nào để báng bổ, làm xấu nó, thậm chí là đen tối nó khi chuyển từ “phí” sang “giá”.

Thật ra, trong khi chúng ta đang hoang mang và tranh cãi thì nông dân cả nước lại cười tít mắt sau khi xem những bức ảnh tài xế múa minh họa nộp giá đỗ cho trạm thu giá.

Phen này lại được mùa do các trạm thu giá được đặt khắp nơi trên cả nước. Cuộc sống người dân vì thế được cải thiện vì có tiền để đóng đủ thứ “chi giá” như “lệ giá”, “viện giá”, “học giá”, “tình giá”...

Ôi sung sướng!
THÌNH MĂNG
(LĐO)

Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

5044. Màu đỏ Artek

5485. Vì sao nước Đức hùng mạnh? (Kỳ 1)

6272. Kịch tính vụ kit Việt Á ngày càng cao.